97久久超碰国产精品旧版丨成人男男视频拍拍拍在线观看丨夜夜躁恨恨躁爱躁丨国产午夜精品一区二区三丨岛国在线无码高清视频丨最近高清中文字幕免费丨国产在线xx丨在线视频日本丨亚洲日韩视频免费观看丨霍思燕三级丨任你躁国产自任一区二区三区丨帮老师解开蕾丝奶罩吸乳网站丨国产口爆吞精在线视频2020版丨欧美视频一二三区丨欧美高清性xxxxhdvideosex丨欧美成人免费观看丨少妇高潮大叫好爽丨爱爱免费网址丨国产97超碰丨久久99er热精品免费播丨在线观看亚洲区丨精品国产依人香蕉在线精品丨亚洲国产精品国自产拍av秋霞丨久久久精品视频在线观看丨国产tv在线观看

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
大連翻譯公司淺談中英文諺語特點
發布時間:2020-01-21 03:49:25
  |  
閱讀量:2020-01-21
字號:
A+ A- A
諺語和成語、名言一樣,是一國文化的結晶和民族智慧的精華。諺語是在群眾中流傳的固定語句,用簡單通俗易懂的語言反應深刻的道理。翻譯諺語不僅要求譯者語言內涵豐富,同時也要體現強烈文化特征,以求在實踐中更準確、簡潔、形象生動地完成英漢互譯,達到形神兼備的效果。大連信雅達翻譯公司一起看看中英文諺語特點和翻譯技巧。
1、比喻形象
英漢諺語中運用大量的比喻,能夠使語言文化有共通性,譯者有義務使原語的比喻形象和風姿在譯語中得到再現,拓寬讀者文化視野。
中文:“不入虎穴,焉得虎子”。
英文:He that would sail without danger must never come on the main sea 英文直譯是“誰在航行時不冒險,他就永遠不要來到大海上。”這條諺語比喻“不付出就沒有收獲”,相當于漢語諺語“不入虎穴,焉得虎子”。
 
中文:“同室不操戈,同類不相殘。”
Dog does not eat dog狗(不吃狗。)
這條諺語比喻“一個人不應該攻擊或傷害同伙,或賺他的錢。”相當于漢語諺語“同室不操戈,同類不相殘。”
 
2、民族特色
民族特色是諺語的一大特點。
不同民族文化氛圍和自然生態環境的影響,大不列顛島是典型的溫帶海洋性氣候,雨量充沛,風大霧多,降雨量特別大。因此產生了一條諺語:It never rains but it pours.“不雨則己,一雨傾盆”。這條諺語的比喻意義是“倒霉的事情總是一起發生的”,相當于漢語成語"禍不單行"的意思。
 
一些諺語如果能夠做到信手拈來,會讓你的文采增色不少。比較諺語的中文和英文,也會讓你體會到不同文化之間很多道理都是相同的。有的智慧是如此的相似,簡直如出一轍。